VÕSU RAND

Hobuserauakujulist Käsmu lahte varjab ida- ja läänetuulte eest kaks suurt poolsaart, ainult harvad põhjatuuled pääsevad Võsu randa. Käsmu poolsaar lõpeb kaugele merre ulatuva Saartneeme saarega. Saart hakati nõukogude ajal nimetama Kuradisaareks – ehk seetõttu, et vene keeles kõlab “saart” nagu “tšort”, mis tähendab kuradit. 19. sajandi lõpus kujunes Võsu suvitajate meelispaigaks – valge liivaga rand, puhas õhk ja lummavad päikeseloojangud meelitavad puhkajaid siiani. Rannas ja Lipumäe veerel olid kõlakojad, kus peeti pidusid, esitati operette ja näidendeid, esines küla laulukoor ja tantsuring, tantsumuusikat tegi Võsu tuletõrje puhkpilliorkester. Kord, pidustuste aegu, pidas Võsu rannamännikus kõne ka Eesti ühiskonnategelane ja keeleteadlane Jakob Hurt. Tsaariajal suvitajate endi asutatud Võsu Heakorra Selts hoolitses supelmajakeste, sildade, laudkõnniteede, tänavate ja metsaaluste korrashoiu eest. Hiljem töötas rannas rannavaht, kellel oli õigus trahvida igaüht, kes seal prahti maha viskas. Rannaäärne mets oli täis pinke, kus daamid ja härrad mere- ja männikuõhku hingamas käisid. Päikesevanne ei võetud, sest päevitunud nahka peeti matslikuks. Enne esimest maailmasõda veeti suplejad merre hobuvankritele püstitatud supelmajades. Suplemiseks määrati erinevad kellaajad meestele, naistele ja teenijaskonnale, lubavat aega näitas vastav lipumasti tõmmatud lipp. Laste jaoks oli tähistatud oma koht. Hiljem leidis rohket kasutamist Eduard Langsepa vannimaja, kus peale soojade merevannide sai tellida ka mudavanne, samuti ravivanne nõgeste, männikasvude ja sipelgatega. 1944. aastal lammutas piirivalve vannimaja maha. Madalapõhjaliste laevade randumiseks oli ehitatud pikk sügavale lahte ulatuv sild. Hilissügisel võeti see lahti ja kevadel seati uuesti kokku. Reisilaevad ei sildunud, vaid seisid merel ankrus. Külastajad toodi ja viidi laevale hobuvankrite, hiljem paatidega.

VÕSU BEACH

Two large peninsulas shield the horseshoe-shaped Käsmu Bay (‘Käsmu laht’ in Estonian) from both easterly and westerly winds; only the relatively infrequent northerlies can strike Võsu beach itself. At the farthest tip of Käsmu peninsula is the island of Saartneeme (a distorted form of ‘island cape’ in Estonian) which extends far into the sea. During the Soviet era the island began to be known as the Devil’s Island (‘Kuradisaar’ in Estonian), perhaps because ‘saart’, an inclination form of the Estonian word ‘saar’ (‘island’), sounds like the Russian word for ‘devil’ which is pronounced ‘tchort’. At the end of the nineteenth century, Võsu emerged as a favourite spot for holidaymakers – the white sandy beach, clean air, and mesmerising sunsets lure visitors to Võsu to this day. Bandstands stood on the beach and on the slopes of Flag Hill (‘Lipumägi’ in Estonian) where parties were held and operettas and plays were put on, the village choir and dance club took to the stage, and Võsu Fire-Fighter’s Brass Orchestra (‘Võsu tuletõrje puhkpilliorkester’ in Estonian) played dance music. Once, during the festivities, the famous Estonian public figure and linguist, Jakob Hurt, gave a speech in the seaside pine grove in Võsu. The Võsu Maintenance Association (‘Võsu Heakorra Selts’ in Estonian), which had been founded by actual holidaymakers during the tsarist era, took care of local bathing houses, bridges, wooden walkways, streets, and the forest floor. Later, coastguards were employed on the beach with the right to fine anyone who engaged in littering. The seaside forest was filled with benches that were engaged by ladies and gentlemen who were enjoying a sip or two of the sea air or that of the pine grove. Sunbathing was a no-no as tanned skin was considered boorish. Before the First World War, bathers were transported into the sea in bathing huts which were mounted on horse-pulled carriages. Different times for bathing were set separately for men, women, and servants, and these were indicated by the relevant flag being hoisted. Children bathed in their own designated area. In later times, Eduard Langsepp’s bath house was widely used in which, in addition to warm sea baths, one could order mud baths as well as therapeutic baths with nettle, pine sprouts, and ants. In 1944, the coast guard demolished the bath house. For the purpose of shallow-bottomed ships coming ashore, a long pier had been built which extended far into the bay. In late autumn it was disassembled only to be reassembled again in the spring. Cruise ships did not dock here but instead remained at anchor in the shallow bay. Visitors were transported out to and from these ships on horse-drawn carriages and, later, in boats. 

STRAND VÕSU

Die hufeisenförmige Bucht Käsmu wird durch zwei große Halbinseln vor Ost- und Westwinden abgeschirmt, nur seltene Nordwinde erreichen den Strand Võsu. Die Halbinsel Käsmu endet mit der weit in die See hinein erstreckenden Insel Saartneeme. In der Sowjetzeit hat man begonnen, die Inselt Teufelsinsel zu nennen, vielleicht weil „saart“ auf Russisch wie „tschort“ klingt, was Teufel bedeutet. Zum Ende des 19. Jahrhunderts wurde Võsu zum Lieblingsort für Sommergäste – Strand mit weißem Sand, reine Luft und verzaubernde Sonnenuntergänge locken Urlauber bis heute an. Am Strand und am Hang des Lipumägi waren Tonhallen, wo Feste gefeiert, Operetten und Schauspiele aufgeführt wurden, der Gesangchor und Tanzzirkel des Dorfes aufgetreten sind, Tanzmusik wurde vom Blasorchester der Feuerwehr Võsu gemacht. Einmal hat während der Feierlichkeiten im Kiefernwalt am Strand von Võsu auch der gesellschaftliche Akteur und Sprachwissenschaftler Jakob Hurt eine Rede gehalten. Die in der Zarenzeit von den Sommergästen selbst gegründete Gesellschaft für kommunale Ordnung Võsu kümmerte sich um die Pflege der Badehäuschen, Brücken, Brettergehwege, Straßen und Waldgegenden. Später hat am Strand ein Strandwächter gearbeitet, der das Recht hatte, jeden zu bestrafen, der dort Müll auf den Boden geworfen hat. Der Wald am Strand war voller Bänke, wo Damen und Herren Meer- und Kiefernluft atmen gingen. Es wurden keine Sonnenbäder genommen, weil gebräunte Haut für bäuerlich gehalten wurde. Vor dem ersten Weltkrieg wurden Badegäste in den auf Pferdewagen errichteten Badehäusern ins Meer gefahren. Zum Baden wurden für Männer, Frauen und Dienerschaft separate Uhrzeiten festgelegt, die zugelassene Zeit wurde durch die jeweilige am Flaggenmast gehisste Flagge gezeigt. Für Kinder war ihr eigener Ort ausgewiesen. Später hat das Badewannenhaus von Eduard Langsepp rege Nutzung gefunden, dort konnte man neben warmen Meeresbädern auch Schlammbäder, ebenfalls Heilbäder mit Brennnesseln, Kiefernwüchsen und Ameisen bestellen. Im Jahr 1944 hat der Grenzschutz das Badewannenhaus abgerissen. Für das Anlegen von Schiffen mit niedriger Schwimmtiefe war eine lange, weit in die Bucht erstreckende Brücke gebaut worden. Im Spätherbst wurde es zerlegt und im Frühjahr wieder zusammengebaut. Passagierschiffe haben nicht angelegt, sondern haben auf dem Meer Anker geworfen. Die Gäste wurden mit Pferdewagen, später mit Booten abgeholt und auf Schiffe gebracht.

ПОБЕРЕЖЬЕ ВЫЗУ

Имеющий форму подковы залив Кясму закрыт от восточных и западных ветров двумя большими полуостровами, и лишь редкие северные ветра добираются до побережья Вызу. Полуостров Кясму заканчивается уходящим далеко в море островом Саартнеэме. В советское время остров начали называть «Чертовым» островом, вероятно, по той причине, что по-русски слово «саарт» звучит похоже на «черт». В конце 19 столетия Вызу превратился в излюбленное место летнего отдыха – пляж с белым песком, чистый воздух и потрясающие закаты до сих пор привлекают сюда отдыхающих. На берегу и на склоне Липумяэ работали летние эстрады, где проводились праздники, проходили представления оперетт и театральных спектаклей, выступали сельский хор и танцевальный кружок, а танцевальную музыку играл Вызуский духовой оркестр пожарной части. Однажды во время празднества в Вызу с речью на берегу моря выступил эстонский общественный деятель и языковед Якоб Хурт. Учрежденное в царское время самими отдыхающими Общество благоустройства Вызу заботилось о состоянии купален, мостов, деревянных мостиков, улиц и леса. Позднее на пляже уже работал береговой сторож, который обладал правом штрафовать каждого, кто там мусорил. В прибрежном лесу было много скамеек, сидя на которых дамы и господа дышали морским и сосновым воздухом. Солнечные ванны не принимались, поскольку загорелая кожа считалась признаком невежества. До первой мировой войны купальщиков отвозили в море в купальнях, установленных на конных повозках. Для купания были отведены отдельные часы для мужчин, женщин и обслуживающего персонала, разрешенное время обозначалось поднятым на флагшток флагом. Для детей было отведено свое место. Позднее стала больше использоваться купальня Лангсеппа, где помимо теплых морских ванн можно было заказать и грязевые ванны, а также лечебные ванны с крапивой, молодыми побегами сосны и муравьями. В 1944 году пограничники снесли купальню с ваннами. Для причаливания мелкодонных судов был построен уходящий далеко в залив мост. Поздней осенью его разбирали, а весной устанавливали снова. Пассажирские суда не причаливали, а стояли в море на якоре. Гостей привозили оттуда и увозили обратно конными повозками, а позднее – лодками.

Fotod/ Photos: Erakogud; www.muis.ee: Eesti Rahva Muuseum; Eesti Ajaloomuuseum SA; Virumaa Muuseumid SA; Eesti Meremuuseum SA; Eesti Tervishoiu Muuseum SA; https://opendata.muis.ee/object/952716; https://opendata.muis.ee/object/1747902; https://opendata.muis.ee/object/1747904; https://opendata.muis.ee/object/1747914; https://opendata.muis.ee/object/622937; https://opendata.muis.ee/object/622936; https://opendata.muis.ee/object/658820; https://opendata.muis.ee/object/524444; https://opendata.muis.ee/object/3978319; https://opendata.muis.ee/object/151220;https://opendata.muis.ee/object/1745959; https://opendata.muis.ee/object/2118360; https://opendata.muis.ee/object/1747902; https://opendata.muis.ee/object/1749628; https://opendata.muis.ee/object/1747904; https://opendata.muis.ee/object/1747903; https://opendata.muis.ee/object/1749629; https://opendata.muis.ee/object/1749650; https://opendata.muis.ee/object/1754572; https://opendata.muis.ee/object/1664924; https://opendata.muis.ee/object/1625109; https://opendata.muis.ee/object/959716; https://opendata.muis.ee/object/959557; Võsu rand, RM F 988:2, Virumaa Muuseumid SA, http://www.muis.ee/museaalview/1601749; Võsu rand, RM F 1383:47, Virumaa Muuseumid SA, http://www.muis.ee/museaalview/1356968; Võsu rand, RM F 1510:103, Virumaa Muuseumid SA, http://www.muis.ee/museaalview/960892; Võsu rand, RM F 1240:8, Virumaa Muuseumid SA, http://www.muis.ee/museaalview/1529613; Võsu rand, RM F 1240:7, Virumaa Muuseumid SA, http://www.muis.ee/museaalview/1529612; Võsu rand, RM F 1138:2, Virumaa Muuseumid SA, http://www.muis.ee/museaalview/1541131; https://opendata.muis.ee/object/624078; https://opendata.muis.ee/object/2852347; https://opendata.muis.ee/object/2022135; https://opendata.muis.ee/object/2022130